WEBVTT

00:00:04.870 --> 00:00:44.617
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

00:01:00.761 --> 00:01:04.384
‫<font color="#00ffff">مسكن (هانزو هاساشي)
‫(اليابان) - 1617</font>

00:01:05.279 --> 00:01:08.000
‫سأحتاج إلى أكثر من دلوين.

00:01:12.718 --> 00:01:14.746
‫هل يمكنني الإطمئنان على أختي؟

00:01:14.874 --> 00:01:16.227
‫إذهب.

00:01:16.499 --> 00:01:17.739
‫إلق نظرة على أختك.

00:01:17.739 --> 00:01:19.001
‫حسناً يا أبي.

00:01:35.620 --> 00:01:40.609
‫أنا ممتن ... و سعيد لوجودي معك.

00:02:36.965 --> 00:02:39.760
‫كيف يمكن للجو أن يكون
‫بـارداً لهذه الدرجــة هنا؟

00:02:41.137 --> 00:02:44.132
‫ما خطبك يا صغيرتي؟
‫هــل الجــو بـــارد جداً؟

00:02:55.043 --> 00:02:57.256
‫إبحث عن (هانزو)!

00:02:58.277 --> 00:02:59.965
‫بسرعة يا (جوبي)!

00:03:06.745 --> 00:03:08.267
‫صه .. صه .. صه.

00:03:29.247 --> 00:03:31.426
‫أليس هنا؟

00:03:38.213 --> 00:03:40.367
‫أين (هانزو)؟

00:03:56.653 --> 00:03:59.546
‫هل تعلمت ذلك من والدك؟

00:04:20.343 --> 00:04:22.078
‫حسناً.

00:05:39.537 --> 00:05:41.998
‫أنا آسف.

00:07:16.404 --> 00:07:17.977
‫(بي هان)!

00:07:31.362 --> 00:07:33.408
‫المقاتل العظيم ...

00:07:33.665 --> 00:07:35.682
‫(هانزو هاساشي).

00:07:36.173 --> 00:07:38.209
‫لقد طال إنتظار هذا اليوم طويلاً ...

00:07:38.239 --> 00:07:39.991
‫... نهاية سلالتك.

00:07:43.580 --> 00:07:46.057
‫عشيرتك الجبارة ...

00:07:46.057 --> 00:07:48.581
‫الـ(شيراي ريو) ...

00:07:51.003 --> 00:07:56.127
‫... التي أبيدت عن آخرها على يدي.

00:07:56.128 --> 00:07:58.487
‫قد لا أفهم كلامك ...

00:07:58.487 --> 00:08:00.535
‫لكنني أعدك ...

00:08:00.835 --> 00:08:02.713
‫... أنني سأقتلك.

00:09:37.095 --> 00:09:39.372
‫لا تنسى ...

00:09:39.556 --> 00:09:41.412
‫... هذا الوجه.

00:09:55.754 --> 00:09:57.806
‫من أجل الـ(لين كوي).

00:12:43.422 --> 00:12:51.145
‫<b><font color="#ffd8b0">[[ القتـــال المميـــت ]]</font></b>

00:12:52.976 --> 00:12:55.184
‫<b><font color="#ff46ff">العالم الأرضي على شفا كارثة</font></b>

00:12:55.184 --> 00:12:59.566
‫<b><font color="#ff46ff">إذا خســـر بطــــولة واحــــدة، فإن المملكـــة
‫المتوحشة من العالم الخارجي سوف تغزوه.</font></b>

00:12:59.566 --> 00:13:02.123
‫<b><font color="#ff46ff">لكن هناك نبوءة قديمة تقول</font></b>

00:13:02.123 --> 00:13:09.586
‫<b><font color="#ff46ff">أن هناك مجموعة جديدة من الأبطال سوف
‫يتوحـدون بظهور دمــاء (هانـزو هاساشـي)</font></b>

00:13:09.586 --> 00:13:16.519
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

00:13:16.911 --> 00:13:18.867
‫تحقق من أنه محكم.

00:13:19.079 --> 00:13:20.719
‫أغلق يدك.

00:13:21.482 --> 00:13:23.593
‫- هل تشعر أنها جيدة؟
‫- جيدة.

00:13:27.021 --> 00:13:28.891
‫لقد فعلتها.

00:13:28.924 --> 00:13:32.883
‫دائماً أعتمد على (كول يونغ).
‫كيــس اللكــم البشــري هذا!

00:13:34.061 --> 00:13:35.930
‫- من الذي سأقاتله؟
‫- تقاتله؟

00:13:35.963 --> 00:13:38.499
‫لا، لا، لا ... (كول) ...

00:13:38.532 --> 00:13:42.570
‫القتال يتطلب كلاً من الهجوم و الدفاع،
‫و ليس مجــــرد توجـــــيه اللكمــــــات.

00:13:42.603 --> 00:13:44.605
‫عليك أن تجربه في وقت ما.

00:13:44.639 --> 00:13:46.008
‫لا تكن حساسًا.

00:13:47.675 --> 00:13:49.110
‫ستقاتل (راميريز).

00:13:49.144 --> 00:13:50.479
‫إنه ... أجل ...

00:13:50.511 --> 00:13:53.448
‫... مــــن ذوي الخــــبرة،
‫و سريع، إنه مقاتل جيد.

00:13:53.481 --> 00:13:54.516
‫من هو مساعدك؟

00:13:58.719 --> 00:14:01.522
‫- هل أنــت جــــــاد؟
‫- أذا لم يعجبك ذلك،

00:14:01.555 --> 00:14:04.458
‫فلتبحــث عن شخــص آخر ليفعــل
‫ذلك مقابل 200 دولار في الساعة.

00:14:04.927 --> 00:14:06.093
‫أيمكنك ملازمته في هذا؟

00:14:06.126 --> 00:14:07.596
‫أنت تعلم أنني لم أعد أشاهده يقاتل.

00:14:07.628 --> 00:14:10.932
‫أجل، لا بــأس ... فلتمنـــح
‫الناس عرضًا جيدًا، حسناً؟

00:14:10.966 --> 00:14:12.263
‫و إلا، فلن يلازموك أيضًا.

00:14:26.237 --> 00:14:27.057
‫هيا!

00:14:31.453 --> 00:14:32.760
‫وجه له لكمتك العلوية!

00:14:42.105 --> 00:14:42.932
‫هيا!

00:14:43.923 --> 00:14:45.633
‫إفعلها! ... هيا!

00:14:46.441 --> 00:14:47.441
‫هيا!

00:14:57.048 --> 00:14:58.184
‫إنهض!

00:15:18.390 --> 00:15:19.144
‫هيا!

00:15:27.308 --> 00:15:28.244
‫هيا!

00:15:32.046 --> 00:15:33.181
‫لا تستسلم!

00:15:39.420 --> 00:15:41.122
‫إنتهى! ... إنتهى!

00:15:41.155 --> 00:15:42.324
‫- عد إلى الوراء.
‫- نعم!

00:15:53.378 --> 00:15:56.022
‫<b><font color="#ff82c0">العــــالم الخــــارجي</font></b>

00:16:12.487 --> 00:16:15.689
‫النبوءة علينا.

00:16:15.723 --> 00:16:19.297
‫مما يعني أننا قد نخسر البطولة العاشرة.

00:16:20.627 --> 00:16:23.246
‫لا توجد نبوءة.

00:16:23.665 --> 00:16:28.670
‫لقد أصبح (هانزو) شبحاً.
‫لقد قتلتـــه منـذ قـــرون.

00:16:28.842 --> 00:16:31.840
‫لا يمكن ترك الفوز بالـ(قتال المميت) للصدفة.

00:16:32.640 --> 00:16:34.342
‫لن تكون هناك بطولة،

00:16:34.375 --> 00:16:38.179
‫لأنه لن يتبقى هناك خصم لنقاتله.

00:16:38.213 --> 00:16:41.550
‫سوف نعتبر منتصرين بالفعل.

00:16:41.583 --> 00:16:47.588
‫إذهــب الآن، و اقتـــل أبطـال
‫عالم الأرض ... يا (بي هان).

00:16:47.783 --> 00:16:54.089
‫أنا لم أعد (بي هان) ... أنا (تحت الصفر).

00:17:33.867 --> 00:17:36.437
‫اللعنة عليـك يا (يونـــغ).
‫يا لك من مقاتل يا رجل!

00:17:36.471 --> 00:17:37.705
‫- شكراً لك.
‫- إحترامي.

00:17:37.739 --> 00:17:39.107
‫حسنًا.

00:17:40.441 --> 00:17:43.047
‫- جاهزة للذهـاب؟
‫- في غضون ثانية.

00:17:43.711 --> 00:17:45.347
‫ماذا لديك هناك؟

00:17:45.379 --> 00:17:47.414
‫إنه سوار خيطي.

00:17:57.425 --> 00:17:58.592
‫هل صنعت هذا للتو؟

00:17:58.626 --> 00:17:59.728
‫نعم.

00:18:00.261 --> 00:18:01.396
‫إنه رائع!

00:18:01.428 --> 00:18:03.015
‫أتريدني أن أرتديه؟

00:18:05.265 --> 00:18:06.300
‫آه ... يدي.

00:18:08.735 --> 00:18:10.538
‫كل منا لديه واحداً الآن.

00:18:10.805 --> 00:18:13.031
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

00:18:13.374 --> 00:18:14.776
‫نعم.

00:18:14.809 --> 00:18:17.422
‫أعتقد أنه كان يجب علي أن أوجه
‫له اللكمــة العلويـة، أليس كذلك؟

00:18:17.544 --> 00:18:18.946
‫(كول يونغ).

00:18:18.980 --> 00:18:21.316
‫الرجل الذي اقتنص الحزام
‫مــن (إيــــدي توبيــــاس)!

00:18:21.348 --> 00:18:23.251
‫نعم، كان ذلك منذ زمن طويل.

00:18:23.283 --> 00:18:24.381
‫هل تقابلنا من قبل؟

00:18:24.381 --> 00:18:25.419
‫لا.

00:18:25.653 --> 00:18:26.801
‫إسمي (جاكس).

00:18:26.820 --> 00:18:28.255
‫سعدت بلقائك يا (جاكس).

00:18:28.289 --> 00:18:29.758
‫كان بإمكانك الفوز اليوم،

00:18:29.790 --> 00:18:31.525
‫كنت مسيطراً على القفص.

00:18:31.559 --> 00:18:32.827
‫لقد قلت لك ذلك.

00:18:34.141 --> 00:18:35.785
‫إنها ذكية!

00:18:35.896 --> 00:18:39.608
‫حسنًا، حان وقت تناول
‫الطعــام، أليس كذلك؟

00:18:42.904 --> 00:18:44.128
‫هناك شيئاً آخر يا بطل.

00:18:45.839 --> 00:18:48.474
‫شعار التنين هذا الذي لديك ...
‫أود أن أنقــش مثلــه يا رجــــل!

00:18:48.909 --> 00:18:50.377
‫إنه فريد من نوعه!

00:18:50.411 --> 00:18:51.413
‫من أين حصلت عليه؟

00:18:51.445 --> 00:18:52.746
‫لقد ولد به.

00:18:52.780 --> 00:18:54.683
‫- ماذا تقصدين؟
‫- إنهـــا وحمـــة.

00:18:54.715 --> 00:18:55.950
‫هل أنت جادة؟

00:18:55.983 --> 00:18:57.319
‫حسناً، أره إياه.

00:19:05.693 --> 00:19:07.529
‫حسنًا، أليس هذا شيئًا رائعًا!

00:19:07.561 --> 00:19:09.175
‫الدردشة معك كانت لطيفة.

00:19:09.864 --> 00:19:11.879
‫أراك في الجوار أيها البطل.

00:19:14.434 --> 00:19:16.136
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا أمي!

00:19:17.038 --> 00:19:18.473
‫لم تزل سليما!

00:19:19.374 --> 00:19:20.541
‫كيف كانت المباراة؟

00:19:20.575 --> 00:19:22.611
‫لقد كان بهذا القرب من هزيمته!

00:19:22.644 --> 00:19:25.154
‫- بهذا القرب؟
‫- قريبــاً جــداً.

00:19:27.348 --> 00:19:28.450
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

00:19:28.915 --> 00:19:30.219
‫ها أنا ذا واقفاً.

00:19:31.618 --> 00:19:34.548
‫- دعنا نذهب لطلب الطعام.
‫- أجل.

00:19:43.830 --> 00:19:46.033
‫أنا أراه الآن.

00:19:46.067 --> 00:19:48.976
‫لديه العلامة ... لقد رأيتها.

00:19:49.337 --> 00:19:50.845
‫إنه مع عائلته.

00:20:13.761 --> 00:20:14.796
‫(آلي).

00:20:14.828 --> 00:20:16.030
‫تعالي و الق نظرة على هذا.

00:20:16.063 --> 00:20:17.810
‫إنها تثلج!

00:20:22.869 --> 00:20:24.159
‫لكننا في شهر (يوليو)!

00:20:56.471 --> 00:20:58.220
‫- (إيميلي)!
‫- (إيميلي)!

00:21:03.744 --> 00:21:05.479
‫إركب الشاحنة يا (كول)!

00:21:05.512 --> 00:21:06.581
‫الآن!

00:21:07.013 --> 00:21:09.684
‫- هيا، هيا.
‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا، تحركوا.

00:21:30.871 --> 00:21:32.506
‫(بليد)، إنه معي.

00:21:35.041 --> 00:21:37.282
‫سأراك عند القاعدة الساعة 2300

00:21:38.512 --> 00:21:39.881
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟

00:21:39.920 --> 00:21:42.961
‫هذا مضحك. لم يبد هذا مثل
‫(شكــراً علـى إنقـاذك لـي)!

00:21:43.098 --> 00:21:45.019
‫أياً ما كان ذلك الذي خلفنا،

00:21:45.221 --> 00:21:46.754
‫فهو يسعى خلفنا نحن الإثنين. أنظر!

00:21:46.788 --> 00:21:48.723
‫هذا ... هذا مستحيل!

00:21:51.024 --> 00:21:53.060
‫إنها ليست وحمة يا (كول).

00:21:55.029 --> 00:21:58.133
‫- هذا يعني أنه تم إختيـارك.
‫- إختياري! ... من أجل ماذا؟

00:21:58.165 --> 00:22:00.635
‫- لتقاتل.
‫- لقد حصلت على الشخص الخطأ، حسناً؟

00:22:00.667 --> 00:22:02.169
‫أنا لست المقـــاتل الذي
‫إعتدت أن أكونه، حسنًا!

00:22:02.203 --> 00:22:04.739
‫لا، هذا هراء ... جميعهـــم
‫ليست لديهم تلك العلامة.

00:22:04.771 --> 00:22:06.741
‫لذا، ســـواء أعجبـــك الأمــر أو لـم
‫يعجبك يا (كول) ... أنت المقصود.

00:22:06.773 --> 00:22:08.809
‫طالما أن لديك هذه العلامة،
‫فســــوف يسعــــون وراءك،

00:22:08.842 --> 00:22:11.606
‫و ســـوف يقتلــــون من يقـــف
‫في طريقهم، لكي يصلوا إليك.

00:22:28.529 --> 00:22:29.664
‫خذ الشاحنة.

00:22:29.696 --> 00:22:31.898
‫و إنقل عائلتك إلى مكان آمن.

00:22:32.867 --> 00:22:33.900
‫(كول)؟

00:22:35.802 --> 00:22:37.204
‫أنت بحاجة للوصول إلى (غاري)، (إنديانا).

00:22:37.238 --> 00:22:40.742
‫إبحــث عن (ســــونيا بليــــد)،
‫806 غرب طريق (واشنطن).

00:22:40.774 --> 00:22:42.944
‫هل أنت واثق؟
‫يمكننا أن نتغلب عليه معًا.

00:22:42.976 --> 00:22:45.946
‫هـــل تريـــد عـــــائلتك علـــــى
‫منضدة تشريح في المشرحة؟

00:22:45.980 --> 00:22:47.182
‫إذهب من هنا الآن.

00:22:51.886 --> 00:22:54.170
‫تمسكوا جيداً يا رفاق.

00:23:00.994 --> 00:23:03.597
‫حسناً، تريد أن تلعب الغميضة!

00:24:07.595 --> 00:24:09.563
‫لقد فزت بست بطولات، أيها اللعين.

00:25:43.390 --> 00:25:45.133
‫لقد نامت أخيرًا.

00:25:50.330 --> 00:25:51.765
‫يجب أن أذهب.

00:25:53.300 --> 00:25:55.185
‫ستكونين بأمان هنا يا (آلي).

00:25:55.735 --> 00:25:57.104
‫لقد سمعت ما قاله (جاكس).

00:25:57.137 --> 00:25:59.973
‫هذا الشيء يطـارد الناس
‫الذين لديهم هذه العلامة!

00:26:00.007 --> 00:26:01.943
‫إنه يلاحقني.

00:26:01.975 --> 00:26:04.111
‫و إذا بقيت هنا، و جاء إلينا،

00:26:04.145 --> 00:26:06.071
‫ربما يقتلنا جميعًا.

00:26:06.446 --> 00:26:07.873
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

00:26:09.916 --> 00:26:12.861
‫ربمــا يكـــون (جـــاكس)
‫قد تكمن من قتله، أنا ...

00:26:13.087 --> 00:26:15.288
‫يجب أن نكون متأكدين.

00:26:15.690 --> 00:26:16.891
‫<i><font color="#00ffff">الإسم الذي أعطاني إياه،</font></i>

00:26:16.924 --> 00:26:18.326
‫<i><font color="#00ffff">(سونيا بليد)</font></i>

00:26:18.358 --> 00:26:19.694
‫<i><font color="#00ffff">آمل أن يكون لديها بعض الإجابات.</font></i>

00:26:51.058 --> 00:26:52.059
‫سيدي.

00:26:53.159 --> 00:26:54.995
‫لقد تعقب (تحت الصفر) و قتل

00:26:55.029 --> 00:26:57.065
‫واحداً آخر من أبطال الأرض.

00:26:57.098 --> 00:26:58.900
‫و لكن هناك واحداً آخر قد هرب!

00:26:58.957 --> 00:27:01.334
‫إجعلي قتلتنا يضاعفون جهودهم.

00:27:01.367 --> 00:27:02.837
‫و ماذا عن اللورد (رايدن)؟

00:27:02.869 --> 00:27:04.405
‫إذا اكتشف أننا نخرق القواعد

00:27:04.437 --> 00:27:05.973
‫التي وضعت في الحجر
‫من قبل الآلهة الأكبر ...

00:27:06.005 --> 00:27:08.008
‫دعي أمر الآلهة الأكبر لي.

00:27:08.041 --> 00:27:10.144
‫نحن لم نفز بتسع بطولات متتالية

00:27:10.176 --> 00:27:11.945
‫بإتباع القواعد.

00:27:11.979 --> 00:27:14.949
‫(ميلينا) ... دعينا ننتهي من هذا.

00:27:14.982 --> 00:27:17.517
‫أرسلي الزاحف (سيزوث).

00:27:27.135 --> 00:27:29.946
‫<font color="#00ffff">806 طريق (واشنطن)</font>

00:28:15.408 --> 00:28:16.944
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تمهلي.

00:28:16.976 --> 00:28:18.378
‫أنا أبحث عن (سونيا بليد).

00:28:18.412 --> 00:28:20.081
‫لقد أرسلني (جاكس).

00:28:20.114 --> 00:28:21.949
‫- أين هي؟
‫- أين مـاذا؟

00:28:21.982 --> 00:28:22.850
‫العلامة.

00:28:29.990 --> 00:28:30.925
‫أنا (سونيا).

00:28:33.426 --> 00:28:35.228
‫إن (جاكس) لم يعد ... أين هو؟

00:28:35.261 --> 00:28:37.513
‫لقد بقي للقتال.

00:28:40.401 --> 00:28:42.193
‫أغلق الباب.

00:28:48.408 --> 00:28:49.843
‫(جاكس)، أين أنت؟

00:28:52.346 --> 00:28:53.548
‫هيا.

00:28:53.580 --> 00:28:55.382
‫أنتم في الجيش يا رفاق!

00:28:55.415 --> 00:28:56.507
‫القوات الخاصة.

00:29:01.856 --> 00:29:03.925
‫يا إلهي! ... ما هذا؟

00:29:03.957 --> 00:29:06.393
‫كنا بحاجة إلى مكان آمن لإدارة عملياتنا.

00:29:06.426 --> 00:29:08.462
‫حسنًا، يبدو أنه آمناً جدًا.

00:29:08.494 --> 00:29:10.197
‫يبدو أنكم مستعدون لأي شيء.

00:29:10.231 --> 00:29:11.566
‫هذا هو المكان الذي نحتفظ فيه

00:29:11.598 --> 00:29:14.467
‫بكل ما تعلمناه عن علامات التنين.

00:29:14.902 --> 00:29:16.971
‫علمت بشأن هذا لأول
‫مرة منذ سبع سنوات.

00:29:17.003 --> 00:29:18.606
‫لقد كنت أنــا و (جــاكس)
‫في مهمة في (البرازيل)

00:29:18.638 --> 00:29:20.540
‫للقبض على هارب مطلوب.

00:29:20.573 --> 00:29:22.008
‫عندما وصلنا إلى هناك،

00:29:22.041 --> 00:29:24.911
‫وجدنا أن الهدف لديه قدرات خارقة.

00:29:24.944 --> 00:29:27.981
‫لقد مزق وحدتنا إلى أشلاء في ثوان.

00:29:27.982 --> 00:29:31.117
‫لقد كان الهــدف لديه نفــس
‫العلامة التي لديك يا (كول)!

00:29:31.151 --> 00:29:33.187
‫عندما تغلب عليه (جاكس) أخيرًا،

00:29:33.220 --> 00:29:37.058
‫إنتقلت علامة التنين على جلده مباشرة!

00:29:37.090 --> 00:29:40.261
‫لقد أمضيت سنوات في محاولة
‫معرفــــة ما يعنيـــــه كــل ذلك!

00:29:40.293 --> 00:29:41.896
‫يبدو أنه عبر التاريخ،

00:29:41.928 --> 00:29:43.463
‫هناك ثقافـات مختلفـة
‫في جميع أنحاء العالم،

00:29:43.496 --> 00:29:46.124
‫يشيرون إلى بطولة عظيمة.

00:29:46.133 --> 00:29:49.569
‫تظهر أبحاثي أن هناك عوالم و أجناس

00:29:49.603 --> 00:29:51.405
‫لم نكن حتى نعرف بوجودها!

00:29:51.437 --> 00:29:53.107
‫علامة التنين تلك ...

00:29:53.139 --> 00:29:54.374
‫تدل على أنه تم إختيارك

00:29:54.407 --> 00:29:55.909
‫للقتال من أجل الأرض.

00:29:55.943 --> 00:29:57.302
‫إنها دعوة ...

00:29:57.310 --> 00:29:59.913
‫للقتال من أجل شيء يعرف ...

00:30:00.214 --> 00:30:04.234
‫<b><font color="#ff0000">... بـ(القتـــال المميــت).</font></b>

00:30:04.451 --> 00:30:06.254
‫هل ذلك الجزء الأخير من تأليفك؟

00:30:06.287 --> 00:30:07.555
‫إنه ... يبدو و كأنك إختلقته!

00:30:07.588 --> 00:30:09.223
‫أعني، أنظري، هناك خطأ في تهجئتها!

00:30:09.255 --> 00:30:10.624
‫أنت ... إستمع إلي.

00:30:10.657 --> 00:30:12.592
‫أعتقد أن هناك بطولة أخرى قادمة.

00:30:12.626 --> 00:30:14.228
‫لهذا السبب أنت هنا.

00:30:14.261 --> 00:30:16.163
‫هذا هو السبب في أن (جاكس) و أنا نتتبعك.

00:30:16.195 --> 00:30:17.898
‫لأننا نحتاج إلى إيجاد كل بطل آخر

00:30:17.932 --> 00:30:19.200
‫قبل فوات الأوان.

00:30:19.232 --> 00:30:22.160
‫و لمعلوماتك ... معظمهم ماتوا بالفعل!

00:30:24.605 --> 00:30:26.873
‫هناك المزيد بشأن ذلك يا (كول).

00:30:27.040 --> 00:30:29.042
‫أعلم ذلك.

00:30:29.076 --> 00:30:32.346
‫و أقسم بالله، أنني سأعرف كل شيء عنه.

00:30:32.578 --> 00:30:35.015
‫أكره مقاطعة كلامـك
‫الفارغ أيتها الشقراء.

00:30:35.049 --> 00:30:37.084
‫لكنني يجب أن أتبول مرة أخرى.

00:30:37.117 --> 00:30:38.920
‫ما هذا؟ ... ألديك زائر.

00:30:38.953 --> 00:30:39.953
‫إحذر ... إنه يعض!

00:30:44.992 --> 00:30:46.684
‫مرحباً، بشروق الشمس!

00:30:47.126 --> 00:30:48.462
‫من أنت؟

00:30:48.494 --> 00:30:50.521
‫- إنه (كانو).
‫- (كــــانـو)؟

00:30:51.264 --> 00:30:52.465
‫(كانو)، ماذا؟

00:30:52.499 --> 00:30:55.234
‫(كانو)، ليس من شأنك بحق الجحيم.

00:30:55.601 --> 00:30:57.203
‫هل كان ذلك بالروسية؟

00:30:57.236 --> 00:30:59.406
‫هل أبـدو لك روسـيًا،
‫أيها الأحمق اللعين؟

00:30:59.440 --> 00:31:01.609
‫إنه مرتزق مع عشيرة (التنين الأسود).

00:31:01.642 --> 00:31:03.678
‫تاجر أسلحة ... مهرب مخدرات ...

00:31:03.711 --> 00:31:05.212
‫... قاتل مأجور ...

00:31:05.244 --> 00:31:06.546
‫... حثالة الأرض؟

00:31:06.579 --> 00:31:08.581
‫أقوم أيضاً بتدليك جيد للقدم.

00:31:08.615 --> 00:31:10.082
‫هل لديك علامة؟

00:31:10.084 --> 00:31:11.619
‫في الواقع، هذه قصة طريفة.

00:31:11.652 --> 00:31:13.354
‫أتريدين أن تقصيها عليه؟

00:31:13.386 --> 00:31:15.021
‫لقد كنت أتعقب بطلًا آخر ...

00:31:15.055 --> 00:31:17.725
‫كنــت محظــــوظة بمـــا يكفـــي
‫للعثور على (كانو) هنا بدلاً منه،

00:31:17.758 --> 00:31:19.559
‫بعد أن ذبح ذلك الرجل مباشرةً.

00:31:19.592 --> 00:31:22.512
‫في المرة القـــادمة عليــك أن
‫تكوني أكثر دقة في المواعيد.

00:31:22.529 --> 00:31:24.165
‫أنت لم يتم إختيارك أبدًا.

00:31:24.197 --> 00:31:26.666
‫القدر له معايير أفضل منك.

00:31:26.700 --> 00:31:29.236
‫من حسن حظك أنني
‫ليس لدي أية معايير.

00:31:29.269 --> 00:31:31.372
‫سنرى ما إذا كنت شقراء بالطبيعة.

00:31:36.042 --> 00:31:37.243
‫ليست سيئة.

00:31:38.078 --> 00:31:40.113
‫كدت أشعر بتلك الضربة.

00:31:40.738 --> 00:31:41.616
‫و ماذا عنك؟

00:31:41.649 --> 00:31:43.124
‫- أيــن عـلامتــــك؟
‫- ليس لدي واحدة.

00:31:50.057 --> 00:31:51.158
‫هيا.

00:31:51.191 --> 00:31:53.000
‫أنت، أنت، أيها الرجل الجديد،
‫أيها الرجل الجديد.

00:31:53.027 --> 00:31:54.228
‫أخرجنـــي من هنـــا.
‫يمكنني مساعدتكم.

00:31:54.261 --> 00:31:56.097
‫إجلس مكانك فحسب.

00:31:56.129 --> 00:31:57.598
‫كنت على وشك الذهاب في نزهة،

00:31:57.630 --> 00:31:59.590
‫لكنني ربما أبقى معكم،
‫أيها الحمقى الملاعين.

00:32:32.132 --> 00:32:34.167
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

00:32:34.401 --> 00:32:36.461
‫كان هذا سكيني أيضًا!

00:32:37.104 --> 00:32:38.205
‫ياله من شعر سخيف.

00:32:38.238 --> 00:32:39.589
‫أين هو؟

00:32:40.307 --> 00:32:41.642
‫- أين؟
‫- صه.

00:33:00.394 --> 00:33:02.063
‫هل أصبته؟

00:33:02.096 --> 00:33:03.279
‫أعتقد أنني قطعت أحد أطرافه.

00:33:11.112 --> 00:33:11.987
‫لا!

00:33:16.143 --> 00:33:17.212
‫(سونيا)، هل أنت بخير؟

00:33:17.260 --> 00:33:18.211
‫أجل.

00:33:18.761 --> 00:33:19.811
‫هيا.

00:33:21.748 --> 00:33:23.966
‫حسناً. أنا خارج من هنا.

00:33:27.620 --> 00:33:29.290
‫(كانو)، إستخدم الشعلة الضوئية!

00:33:36.829 --> 00:33:37.831
‫ها أنت ذا.

00:34:09.011 --> 00:34:10.046
‫سكين.

00:34:29.365 --> 00:34:30.825
‫(كانو) يفوز.

00:34:34.370 --> 00:34:35.606
‫تباً لك أيتها الجميلة!

00:34:46.783 --> 00:34:47.951
‫اللعنة!

00:34:47.984 --> 00:34:50.520
‫سنوات من الأبحاث قد دمرت للتو!

00:34:50.553 --> 00:34:51.955
‫هل تصدقني الآن؟

00:34:51.988 --> 00:34:53.623
‫أجل، ما هي الخطة؟

00:34:53.655 --> 00:34:54.657
‫لا توجد خطة!

00:34:58.727 --> 00:35:00.030
‫إعتبر نفسك في بيتك.

00:35:00.062 --> 00:35:01.397
‫نعم، لقد فعلت.

00:35:01.430 --> 00:35:02.718
‫بالمناسبة، بيرتك سيئة.

00:35:02.731 --> 00:35:04.951
‫و هي على وشك النفاذ.

00:35:06.302 --> 00:35:09.205
‫<font color="#00ffff">لقد قتلته</font>

00:35:09.772 --> 00:35:10.673
‫ماذا تفعل؟

00:35:10.706 --> 00:35:13.309
‫أرسم رواية (كانو) المصورة.

00:35:13.743 --> 00:35:16.120
‫أتخيل نفسي فناناً إلى حد ما.

00:35:17.013 --> 00:35:18.682
‫إنه مختل عقلياً!

00:35:18.714 --> 00:35:20.651
‫جميع الفنانين العظماء مختلون يا صاح.

00:35:26.890 --> 00:35:27.790
‫حسناً ...

00:35:28.299 --> 00:35:29.134
‫أنا خارج.

00:35:29.168 --> 00:35:31.135
‫أنتم تحــاولون الوصــول إلى
‫معبد (رايدن)، أليس كذلك؟

00:35:31.302 --> 00:35:32.386
‫لابد و أن ذلك ممتعاً.

00:35:33.371 --> 00:35:34.473
‫هل تعرف مكانه؟

00:35:34.505 --> 00:35:35.741
‫ما هو معبد (رايدن)؟

00:35:35.773 --> 00:35:37.275
‫نعم، كنت أهرب الأسلحة عبره.

00:35:37.308 --> 00:35:38.544
‫لن يصمت السكان المحليون ...

00:35:38.601 --> 00:35:41.604
‫تقول الأساطير أن الأبطال كانوا يتدربون
‫هناك من أجــل الـ(قتـــــال الممـــــيت).

00:35:41.647 --> 00:35:43.181
‫آه ... بحق الجحيم!

00:35:43.214 --> 00:35:44.582
‫لا أحد يعرف مكانه.

00:35:44.616 --> 00:35:45.784
‫حسناً، إنهم يعرفون الآن.

00:35:45.817 --> 00:35:47.453
‫- معــذرةً.
‫- أين هو؟

00:35:47.485 --> 00:35:49.254
‫هــل لديـــك قلــــم؟
‫أتريدين تدوين هذا؟

00:35:49.288 --> 00:35:50.322
‫إذهبي إلى الجحيم.

00:35:50.355 --> 00:35:51.523
‫لأنني لن أساعدك.

00:35:51.556 --> 00:35:53.192
‫لقد إختطفتني، و قيدتني،

00:35:53.225 --> 00:35:54.659
‫و رشقت سكين في ساقي،

00:35:54.692 --> 00:35:56.361
‫عن قصد.

00:35:56.395 --> 00:35:58.597
‫و بعد ذلك جاءت تلك السحلية
‫و مزقــــت نصــــف وجهــــــي.

00:35:58.630 --> 00:36:02.041
‫و يالحســــن حظــــي أنــت
‫بالكاد يمكنك ملاحظة ذلك.

00:36:02.366 --> 00:36:04.960
‫لذا، فأنا لا أعتقد أنني سأساعدك.

00:36:06.205 --> 00:36:08.547
‫و إبتعدي عن طريقي.

00:36:09.907 --> 00:36:11.217
‫حسناً.

00:36:11.777 --> 00:36:12.744
‫ها أنت ذا.

00:36:17.748 --> 00:36:19.185
‫كل شخص لديه سعر.

00:36:19.217 --> 00:36:20.585
‫- حدد سعرك.
‫- لا يمكنك تحمل أجري.

00:36:20.618 --> 00:36:21.727
‫مليونان.

00:36:23.487 --> 00:36:24.522
‫هذا جيد.

00:36:24.556 --> 00:36:27.241
‫أنت تعيشين في هذه البالوعة القذرة،
‫و لديك مليوني دولار!

00:36:27.359 --> 00:36:28.494
‫هـــراء!

00:36:28.527 --> 00:36:29.862
‫لقد عشت هنا طوال حياتي.

00:36:29.895 --> 00:36:32.197
‫إنتق ألفاظك أيها الحثالة.

00:36:32.230 --> 00:36:33.948
‫مليوني دولار.

00:36:36.567 --> 00:36:38.911
‫حسناً ... لا ... اللعنة عليك.

00:36:39.237 --> 00:36:41.706
‫اللعنة ... ثلاثة ملايين.

00:36:41.906 --> 00:36:43.575
‫هذا هو عرضي الأخير.

00:36:43.609 --> 00:36:45.677
‫و أي شيء أجده داخل هذا المعبد

00:36:45.710 --> 00:36:47.879
‫سآخذه ... و لن يقاسمني أحد.

00:36:47.913 --> 00:36:49.715
‫بالإضافة إلى أنه إذا
‫كنت تتلاعـبين بـي،

00:36:49.748 --> 00:36:51.217
‫فسوف أقتلك.

00:36:51.257 --> 00:36:53.092
‫هذه هي شروطي.

00:36:53.592 --> 00:36:55.594
‫رائع.

00:36:55.627 --> 00:36:57.795
‫يبدو أننا إتفقنا.

00:36:57.828 --> 00:36:59.330
‫كنت سأتوجه إلى هناك على أي حال.

00:36:59.364 --> 00:37:01.308
‫أجل، أيتها الحمقاء اللعينة.

00:37:02.900 --> 00:37:04.837
‫كيف تنوي توصيلنا إلى هناك؟

00:37:04.870 --> 00:37:06.705
‫لدي صديقة لديها طائرة.

00:37:06.737 --> 00:37:09.400
‫- هل لديك أصدقاء؟
‫- اللعنة عليك أيها الفتى الجميل.

00:37:09.708 --> 00:37:10.743
‫أنا رجل محبوب.

00:37:11.710 --> 00:37:13.320
‫الجميع يحبني.

00:37:22.821 --> 00:37:25.082
‫أقزام الحديقة الدموية تلك،

00:37:25.524 --> 00:37:26.625
‫تصيبني بالغثيان.

00:37:28.926 --> 00:37:31.380
‫هل ستعطي هذا الرجل
‫ثــلاثـــة مـــلاييـن دولار؟

00:37:31.629 --> 00:37:32.797
‫اللعنة ... لا.

00:37:32.830 --> 00:37:34.065
‫أنا أعيش في هذه البالوعة القذرة.

00:37:34.098 --> 00:37:36.051
‫هل تعتقـد أن لـدي
‫ثلاثة ملايين دولار؟

00:38:02.793 --> 00:38:05.965
‫كدت أدفع هذا الرجل للجنون

00:38:05.996 --> 00:38:07.565
‫و كل ما كنت أفكر فيه هو

00:38:07.598 --> 00:38:09.367
‫ما الذي يجب أن أحضره
‫لأمـي في عيد الميلاد؟

00:38:09.400 --> 00:38:12.504
‫أمك ماتت منذ ثلاثون عاما، يا صديقي.

00:38:12.536 --> 00:38:13.739
‫يمكن للطفـــل أن يحلـــم.
‫ألا يمكنه ذلك يا عزيزتي؟

00:38:13.772 --> 00:38:16.107
‫مرحبًا، لقد نسيت هذا.

00:38:16.141 --> 00:38:17.976
‫هل أنت بخير؟

00:38:18.009 --> 00:38:20.579
‫- أجـــل.
‫- حسناً.

00:38:20.612 --> 00:38:22.047
‫شكرً لكم على الطيران
‫على متن طائرة (كانو)،

00:38:22.106 --> 00:38:24.215
‫أعلم أنكم فشلتم في كل الخيارات.

00:38:24.449 --> 00:38:25.617
‫لقد مضى وقت الخوف.

00:38:25.650 --> 00:38:27.753
‫حان الوقت للقفز من
‫هذا الصندوق اللعين.

00:38:27.786 --> 00:38:28.854
‫هيا بنا، لنذهب.

00:38:34.692 --> 00:38:35.993
‫أول مرة؟

00:38:36.027 --> 00:38:37.696
‫نعم. كيف عرفت؟

00:38:37.728 --> 00:38:38.864
‫ستكون على ما يرام.

00:38:38.897 --> 00:38:40.799
‫فقط لكي تقفز، عد إلى ثلاثة،

00:38:40.832 --> 00:38:42.600
‫إسحب هذا الجانب.

00:38:42.634 --> 00:38:44.402
‫حسناً. هذا بسيط.
‫و لكـــن كيــف ... ؟

00:38:44.435 --> 00:38:46.504
‫حسنًا، إفعلي ذلك أو تموتي يا أميرتي.

00:38:46.538 --> 00:38:48.791
‫- مــاذا؟
‫- أنت تمزح!

00:38:58.183 --> 00:38:59.985
‫إذاً ما مدى قربنا؟

00:39:00.018 --> 00:39:01.754
‫سبعة و عشرون،
‫أو ثمانية و عشرون كيلومتراً.

00:39:01.786 --> 00:39:02.920
‫ماذا؟

00:39:02.953 --> 00:39:04.422
‫ربما ثلاثون لنكون أدق.

00:39:04.455 --> 00:39:06.424
‫إثنان و ثلاثون على الأرجح، حسناً؟

00:39:06.458 --> 00:39:10.312
‫دعونا نقول خمسة و ثلاثون
‫حتى لا تكون هناك مفاجآت.

00:39:10.462 --> 00:39:11.429
‫اللعنة!

00:39:14.098 --> 00:39:16.777
‫اللعنة على هذا.
‫أحتاج إستراحة.

00:39:17.370 --> 00:39:18.571
‫لقد أخذت إستراحة للتو.

00:39:19.837 --> 00:39:21.640
‫الكثير من البيرة، أليس كذلك؟

00:39:21.672 --> 00:39:23.408
‫أعطني جهاز تحديد المواقع هذا.
‫سأحدد موقعنا.

00:39:23.442 --> 00:39:24.943
‫مهـــــلاً، دعــــــونا نعــــــرف
‫مؤهلات كل منا، هلا فعلنا؟

00:39:24.975 --> 00:39:26.495
‫أنا الذي أحضرت لنا الطائرة.

00:39:26.511 --> 00:39:27.412
‫و أعرف كيف أجد ...

00:39:27.505 --> 00:39:30.416
‫مأواكم الجبلي الصغير
‫الرائـع هــذا أو أيًا كــان.

00:39:30.449 --> 00:39:31.817
‫أنا الذي قتلت الرجل السحلية.

00:39:31.850 --> 00:39:35.754
‫أليـس كـذلك؟ ... أي منكــم
‫يمكنه نزع قلب أي شخص؟

00:39:35.786 --> 00:39:37.822
‫أعتقـد أنني أعـرف
‫ما الذي يحدث هنا.

00:39:37.855 --> 00:39:39.792
‫أنت غيورة يا فتاتي،

00:39:39.824 --> 00:39:41.058
‫من علامتي الصغيرة!

00:39:41.092 --> 00:39:43.679
‫أنت ... أنا أتحدث إليك.

00:39:43.929 --> 00:39:45.197
‫إذا كنت ترغبين بها لهذه الدرجة،

00:39:45.230 --> 00:39:46.765
‫كل ما عليك فعله هو قتلي.

00:39:46.797 --> 00:39:48.142
‫ثم تأخذيها.

00:39:49.100 --> 00:39:51.170
‫هيا الآن ... ما قولك؟

00:39:51.203 --> 00:39:53.355
‫أتريدين الرقص؟

00:39:57.609 --> 00:39:59.537
‫- إنه دمك.
‫- يالك من فتاة!

00:40:14.259 --> 00:40:15.961
‫هيا، خذيها.

00:40:19.029 --> 00:40:20.598
‫أنت قريبة جدًا.

00:40:20.632 --> 00:40:22.693
‫خذيها و حسب ... خذيها!

00:40:26.170 --> 00:40:27.105
‫لا.

00:40:28.839 --> 00:40:31.209
‫أجل، لهـــــذا الســــبب
‫ليس لديك واحدة منها.

00:40:31.243 --> 00:40:34.063
‫لأنه ليس لديك الشجاعة الكافية!

00:40:35.647 --> 00:40:37.015
‫أنت ماهرة؟

00:41:06.971 --> 00:41:08.397
‫أخيرًا !

00:41:15.513 --> 00:41:18.244
‫حسنًا، تكفي هذه المسافة يا (إم.سي. هامر).

00:41:22.788 --> 00:41:23.756
‫أنا لست عدوك.

00:41:25.457 --> 00:41:29.395
‫أنا (ليو كانغ) من طائفة
‫النور بمعبد (شـــاولين).

00:41:29.428 --> 00:41:31.096
‫أنت أحد الأبطال!

00:41:31.129 --> 00:41:33.064
‫أجل، من عالم الأرض.

00:41:33.098 --> 00:41:35.835
‫أخيرًا، أتيتم للبحث عن معبد (رايدن) ...

00:41:35.868 --> 00:41:37.902
‫اللعنة على المعبد.

00:41:37.935 --> 00:41:41.039
‫إنتظـر! ... لقد أطلقـــت
‫للتو كرة نارية من يدك!

00:41:41.073 --> 00:41:42.074
‫كيف تفعل ذلك؟

00:41:44.176 --> 00:41:46.946
‫إنتظر ... إنتظر بحق الجحيم!

00:41:46.978 --> 00:41:49.482
‫هـل هذا يعنـي أنني سأحصـل
‫على قوى خارقة في وقت ما؟

00:41:49.515 --> 00:41:50.482
‫إنه كذلك، أليس كذلك؟

00:41:52.384 --> 00:41:54.386
‫- هناك الكثير لتتعلمه.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

00:41:54.419 --> 00:41:55.288
‫لكن ليس هنا.

00:41:56.355 --> 00:41:57.368
‫إتبعوني.

00:42:07.498 --> 00:42:10.204
‫مهلاً ... إنتظر يا (ديفيد كوبرفيلد).

00:42:10.935 --> 00:42:12.182
‫علمني كيف تفعل ذلك!

00:42:27.585 --> 00:42:29.455
‫ها هو ...

00:42:29.487 --> 00:42:32.277
‫ما كنتم تبحثون عنه.

00:42:35.060 --> 00:42:37.196
‫لم يكن حاله كذلك ...

00:42:37.228 --> 00:42:38.864
‫منذ آلاف السنين،

00:42:38.897 --> 00:42:42.301
‫كان هذا المعبد مكانًا مقدسًا للعبادة.

00:42:42.334 --> 00:42:46.538
‫من الضروري أن نبدأ تدريبكم
‫من أجل البطـــولة القـــادمة.

00:42:46.571 --> 00:42:48.540
‫إنها لا تبدو و كأنها بطولة!

00:42:48.573 --> 00:42:50.809
‫حتى الآن يبدو الأمر و كأنه كمين!

00:42:50.843 --> 00:42:52.812
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

00:42:52.844 --> 00:42:56.547
‫لن نـرى قمـرًا كامــلاً
‫آخر قبل بدء البطولة.

00:43:03.622 --> 00:43:05.777
‫تعالوا، تعالوا ... من هنا.

00:43:13.966 --> 00:43:16.569
‫ماذا الآن؟
‫هل ستجعل باب يظهر من العدم؟

00:43:26.538 --> 00:43:29.051
‫لابد و أن أعترف لك.
‫كان ذلك رائعـاً حقاً!

00:43:31.283 --> 00:43:32.151
‫مذهل!

00:43:39.357 --> 00:43:40.721
‫كنت أعرف ذلك.

00:43:41.660 --> 00:43:43.562
‫إنه حقيقي!

00:43:43.895 --> 00:43:47.469
‫هذه الجداريات هي التاريخ
‫الحي للـ(قتــــال الممـيت)!

00:43:48.600 --> 00:43:50.906
‫يا للهول! هذا الشخص
‫يكاد يتحدث معي حقًا!

00:43:54.781 --> 00:43:56.307
‫هذا هو العالم الخارجي.

00:43:56.341 --> 00:43:58.978
‫نعم ... إنه الأكثر وحشية ...

00:43:59.011 --> 00:44:01.973
‫و دموية من كل العوالم!

00:44:02.980 --> 00:44:04.216
‫إنه عدونا الأكبر.

00:44:19.665 --> 00:44:22.534
‫يجب علينا أن نبدأ التدريب الآن.

00:44:22.567 --> 00:44:26.205
‫قبـل أن يأتــي إلينـا أعــداؤنـا
‫اللدودون من العالم الخارجي.

00:44:26.237 --> 00:44:30.109
‫إن مصير العالم الأرضي في أيدينا.

00:44:30.141 --> 00:44:32.544
‫لم يتبق منا الكثير من ذوي العلامة.

00:44:32.576 --> 00:44:35.413
‫لذا يجب أن تتدربوا بقوة أكثر،

00:44:35.446 --> 00:44:36.748
‫و أسرع.

00:44:37.482 --> 00:44:40.585
‫لأنكـم إذا فشلتــم فـــي
‫إكتشاف قواكم الداخلية،

00:44:40.618 --> 00:44:43.393
‫لن تهزموا خصومكم أبدًا.

00:44:43.856 --> 00:44:48.294
‫سوف يدمرون كل
‫شيء عزيز لديكم!

00:44:48.527 --> 00:44:51.964
‫لن تكون هناك رحمة!

00:44:53.598 --> 00:44:56.567
‫يجب أن تقاتلوا بدون ريبة.

00:44:56.600 --> 00:44:59.638
‫لقد إبتلع التنين الكثير قبلنا!

00:45:01.272 --> 00:45:02.623
‫الآن أعد ذلك.

00:45:04.308 --> 00:45:05.576
‫أعيد ماذا؟

00:45:18.556 --> 00:45:20.660
‫(جاكس)! مرحبًا ،(جاكس)!

00:45:24.630 --> 00:45:25.659
‫يا إلهي!

00:45:26.832 --> 00:45:28.300
‫لقد كانت مهمتي ...

00:45:28.324 --> 00:45:31.136
‫أن أجمع كل أبطال الأرض.

00:45:31.469 --> 00:45:35.262
‫و لكـن في الوقــت الـذي وجـــدت
‫(جاكس) فيه، كان قد فات الأوان!

00:45:36.108 --> 00:45:37.743
‫حسنًا، هل سيعيش؟

00:45:37.767 --> 00:45:39.350
‫الجليد ...

00:45:39.678 --> 00:45:42.147
‫... كوى جروحه.

00:45:42.180 --> 00:45:44.449
‫لقد جلبنا أشياءً من كل العوالم ...

00:45:44.482 --> 00:45:46.073
‫لكي نجد الوسيلة لعلاجه.

00:45:46.785 --> 00:45:48.987
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫- كـوني صبـورة.

00:45:55.093 --> 00:45:57.163
‫إمنحيهم الوقت للقيام بعملهم.

00:46:02.667 --> 00:46:05.616
‫يجب أن نذهب ... إنه ينتظر.

00:46:14.779 --> 00:46:18.178
‫الحامي العظيم، اللورد (رايدن).

00:46:22.286 --> 00:46:28.617
‫سيدي، لقد جمعت من
‫تبقوا من أبطال الأرض.

00:46:35.067 --> 00:46:37.352
‫هـل هـؤلاء هـم الذين
‫علي أن أعمل معهم؟

00:46:40.605 --> 00:46:43.242
‫أنـت لســت في حـــالة
‫جسدية أو ذهنية للقتال.

00:46:44.976 --> 00:46:46.734
‫أنتِ حتى ليس لديكِ علامة!

00:46:50.315 --> 00:46:51.717
‫حسنًا، إنتظر.

00:46:51.850 --> 00:46:53.853
‫مـاذا عنــي (غاندالــف)؟
‫أين جرة الكعك خاصتي؟

00:46:56.989 --> 00:46:59.157
‫عاجز، متغطرس.

00:47:00.424 --> 00:47:02.227
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

00:47:02.259 --> 00:47:04.763
‫لقد حقق أعداؤنا تسعة إنتصارات متتالية.

00:47:04.795 --> 00:47:10.201
‫إنتصـاراً واحــداً آخر، و سيحكـــم العـــالم
‫الخارجي سيطرته على الأرض إلى الأبد،

00:47:10.234 --> 00:47:13.671
‫ و سوف يستعبد (شانغ تسونج)
‫الجنـــــس البشــــري بأكملــــه!

00:47:15.873 --> 00:47:17.109
‫عذراً، ماذا فاتني؟

00:47:20.779 --> 00:47:22.769
‫لقد حاولوا قتل عائلتي.

00:47:23.748 --> 00:47:24.617
‫ساعِدنا.

00:47:26.417 --> 00:47:28.319
‫لا يوجد شيء من أجلك هنا،

00:47:28.352 --> 00:47:29.787
‫الموت فقط.

00:47:29.821 --> 00:47:32.083
‫حسنًا، أنا على إستعداد
‫للموت من أجل عائلتي.

00:47:34.226 --> 00:47:37.763
‫دعنا نرى ما إذا كنت مؤهلاً لذلك.

00:48:35.685 --> 00:48:38.691
‫مرحباً بعودتك يا إبن العم.

00:48:55.506 --> 00:49:00.038
‫لقد حان الوقت، لإنهاء هذا.

00:49:02.480 --> 00:49:04.760
‫خذوا أي غنائم تريدونها ...

00:49:06.884 --> 00:49:09.787
‫- لكن أرواحهم لي.
‫- أصمت!

00:49:13.857 --> 00:49:16.627
‫لقد جئت لأطالب بعالمك.

00:49:16.661 --> 00:49:18.664
‫لقد فات الأوان يا (رايدن).

00:49:18.696 --> 00:49:22.266
‫يحظر إدعاء النصر حتى تبدأ البطولة.

00:49:22.299 --> 00:49:24.635
‫أنت محق يا إله الرعد.

00:49:24.669 --> 00:49:27.806
‫الصراع خارج الـ(قتال المميت) ليس ممنوعًا.

00:49:27.839 --> 00:49:31.476
‫إلى جانب أن الآلهة الأخرى
‫لا يستطيعـــون إيقــــافـي.

00:49:31.509 --> 00:49:34.013
‫لقد جئت من أجل أرواحكم.

00:49:34.146 --> 00:49:37.256
‫سوف تغادر هذا المكان
‫فـــوراً أيهـا الســــــاحر.

00:49:40.752 --> 00:49:42.773
‫هل هؤلاء هم أبطالك؟

00:49:47.292 --> 00:49:48.293
‫اقتلوهم.

00:50:00.872 --> 00:50:04.623
‫هل تعتقد أن هذه الحيل
‫ستحميــك إلـى الأبــد؟

00:50:05.042 --> 00:50:07.227
‫إنها مسألة وقت فقط.

00:50:38.410 --> 00:50:41.267
‫يا إلهــي! ... هذا هو
‫مصدر القوة الخارقة.

00:50:41.278 --> 00:50:43.347
‫أعتقد أنني فهمت الآن.
‫إنه يشبه نوعًا ما علبة من الشوكولاتة.

00:50:43.380 --> 00:50:45.616
‫لا تعلم أبداً ما الذي ستحصل عليه.
‫هــل ستكــــون الكـــرات الناريـــة؟

00:50:45.750 --> 00:50:48.553
‫هل سيكون البرق، أليس كذلك؟

00:50:48.585 --> 00:50:50.855
‫يمكن أن يكون أي هراء، يمكن أن تكون ...
‫يمكــن أن تكــــون قبعة الطبــق الطــــائر.

00:50:50.888 --> 00:50:52.457
‫لا أقصد إهانتك يا هذا.

00:50:53.390 --> 00:50:57.361
‫إسمي ... (كونغ لاو).

00:50:57.395 --> 00:50:59.631
‫سليل (كونغ لاو) العظيم.

00:50:59.663 --> 00:51:02.601
‫البطل الأعظم في طائفة النور.

00:51:03.068 --> 00:51:04.535
‫لم أسمع به من قبل!

00:51:05.036 --> 00:51:06.305
‫إستمعوا جيداً.

00:51:06.338 --> 00:51:08.824
‫لقد بدأ تدريبكم ... تعالوا.

00:51:10.156 --> 00:51:13.055
‫قوتكـــم الداخــــلية تأتــي
‫من الـ(أركانا) الخاصة بكم،

00:51:13.234 --> 00:51:15.580
‫إنها منحة من وسم التنين.

00:51:15.612 --> 00:51:18.716
‫الهـدف من تدريبكـم هو
‫إطلاق سراح تلك القوة.

00:51:18.750 --> 00:51:22.821
‫بدونهــا، ستكــون هزيمــة
‫العالم الخارجي مستحيلة.

00:51:22.853 --> 00:51:26.724
‫لقد إكتشفنا أنا و (كونغ لاو)
‫الـ(أركـــانــا) الخاصـــة بنــا.

00:51:26.957 --> 00:51:30.027
‫في هوة القتال، ستكتشفوا خاصتكم.

00:51:35.100 --> 00:51:36.500
‫يمكنكم الدخول.

00:51:36.533 --> 00:51:37.802
‫لنفعل ذلك.

00:51:38.518 --> 00:51:40.004
‫أريد كراتك النارية.

00:51:40.038 --> 00:51:42.641
‫- لا يوجد ضمان لذلك ...
‫- حسناً يا (ليو)، بدلا من الكرات النارية،

00:51:42.674 --> 00:51:44.442
‫ما الذي يمكن أن ينطلق من يدي؟
‫سكاكــــــــين أو مســدســــــات ...

00:51:44.475 --> 00:51:46.811
‫ألا تصمت أبداً؟

00:51:46.844 --> 00:51:48.879
‫أنت مرحب بك للبقاء
‫معنا يا آنسة (بليد).

00:51:48.913 --> 00:51:51.616
‫لكن منطقة التدريب مخصصة
‫للأشخـاص المختـارين فقــط.

00:51:51.906 --> 00:51:53.417
‫هذا محرج حقاً!

00:51:53.451 --> 00:51:54.653
‫حسنًا، إنتظر.

00:51:54.685 --> 00:51:55.754
‫لم نكن لنكون هنا بدونها.

00:51:55.786 --> 00:51:56.823
‫إنها واحدة منا.

00:51:56.837 --> 00:51:59.724
‫لا يمكن لمقــاتل بدون علامــة
‫أن يصل للـ(أركانا) خاصته أبدًا.

00:51:59.957 --> 00:52:03.861
‫و مقـــاتل بدون (أركــــانــا)
‫هو مسؤولية تجاه الآخرين.

00:52:04.629 --> 00:52:05.964
‫نعم، مسؤولية.

00:52:08.500 --> 00:52:10.275
‫حسناً ... إلى اللقاء أيتها الشقراء.

00:52:11.069 --> 00:52:13.138
‫حسنًا يا رفاق، دعونا من الكلام.

00:52:13.170 --> 00:52:14.672
‫و لنبدأ الفعل، هيا بنا.

00:52:14.705 --> 00:52:15.973
‫أصمت و إستمع.

00:52:16.006 --> 00:52:17.265
‫اللعنة!

00:52:34.625 --> 00:52:35.660
‫(جاكس)!

00:52:37.060 --> 00:52:38.286
‫أنا هنا.

00:52:38.997 --> 00:52:40.622
‫مرحباً يا صديقي.

00:52:45.969 --> 00:52:48.006
‫كل شئ على ما يرام،
‫كل شئ على ما يرام.

00:52:48.038 --> 00:52:50.006
‫يجب أن تظل مستلقياً.

00:52:53.777 --> 00:52:55.736
‫ما الذي حدث؟

00:53:01.486 --> 00:53:03.721
‫كل مـا يمكـنك فعلـه
‫الآن هو إختبار قوتك.

00:53:03.754 --> 00:53:05.188
‫ليس لدينا وقت لنضيعه.

00:53:05.190 --> 00:53:07.424
‫يجب عليك تحرير الـ(أركانا) الخاصة بك.

00:53:56.808 --> 00:54:01.077
‫في الـ(قتـال الممـيت)، الموهبة
‫فقط هي التي ستجعلك تنتصر.

00:54:03.181 --> 00:54:05.550
‫كان ذلك رائعاً ... حقاً!

00:54:05.582 --> 00:54:06.985
‫حركات جيدة!

00:54:07.008 --> 00:54:11.696
‫أتعلم؟ ربما تكون الـ(أركانا) الخاصة
‫بك تجعلهم يركلون مؤخرتك بقبعة!

00:54:25.036 --> 00:54:25.904
‫قاتلوا!

00:54:27.237 --> 00:54:28.905
‫لا شيء من هراء (هاري بوتر)، إتفقنا؟

00:54:34.078 --> 00:54:34.947
‫لطيف.

00:54:35.647 --> 00:54:36.654
‫لطيف حقاً.

00:54:37.455 --> 00:54:38.907
‫دعنا نرى سقطة أخرى؟

00:54:41.686 --> 00:54:43.703
‫أهذه هي الحركة الوحيدة
‫التي تعرفهــا يا صديقـي؟

00:54:43.953 --> 00:54:44.746
‫اللعنة!

00:54:49.893 --> 00:54:53.064
‫حسناً، حسناً ، اللعنــة عليك،
‫إرتد قميصًا يا (ماجيك مايك).

00:54:53.096 --> 00:54:55.799
‫يبدو أننا لن نكمل تدريباتنا.

00:54:55.832 --> 00:54:57.801
‫كنت أقوم بالإحماء فقط.

00:54:57.969 --> 00:54:59.552
‫دعني أرى جرحك.

00:55:03.607 --> 00:55:04.542
‫(ليو) ...

00:55:05.877 --> 00:55:08.978
‫كيف أصل للـ(أركانا) الخاصة بي؟

00:55:09.212 --> 00:55:11.689
‫يجب أن تنبع من روحك.

00:55:11.783 --> 00:55:14.275
‫إنها كل ما يحفزك.

00:55:15.752 --> 00:55:18.571
‫كيف وجدت الـ(أركانا) الخاصة بك إذاً؟

00:55:18.989 --> 00:55:23.868
‫على عكس (كونغ لاو)، لقد كنت
‫مجرد شخص ضال عديم القيمة.

00:55:24.285 --> 00:55:26.764
‫لأسباب لا أعرفها،

00:55:26.797 --> 00:55:31.002
‫وجدني المعلم (بو راي تشو)
‫شبه ميتاً في مصرف المياه،

00:55:31.035 --> 00:55:36.141
‫و أحضرني إلى أكاديمية (وو شي).

00:55:36.174 --> 00:55:39.259
‫و هناك، تم منحي هدفاً.

00:55:39.777 --> 00:55:40.812
‫أخ ...

00:55:41.379 --> 00:55:42.846
‫(كونغ لاو).

00:55:43.581 --> 00:55:45.557
‫و إلتقيت باللورد (رايدن).

00:55:45.649 --> 00:55:48.953
‫و خدمنا أنا و (كونغ لاو) معًا.

00:55:48.986 --> 00:55:53.573
‫بعد التخرج، سميت بإسم رجل.

00:55:53.790 --> 00:55:56.661
‫كان مورداً لأشياءً نادرة.

00:55:58.997 --> 00:55:59.964
‫أطفال!

00:56:02.766 --> 00:56:05.577
‫أيتام، مثلي.

00:56:06.904 --> 00:56:08.607
‫كان لديه علامة،

00:56:08.739 --> 00:56:11.124
‫لذا إخترت أن آخذها منه.

00:56:12.109 --> 00:56:15.461
‫و في تلك اللحظة، ظهرت
‫الـ(أركــانــا) الخاصــة بي.

00:56:38.935 --> 00:56:41.171
‫هيا أيها الرائد. لقد رأيت
‫منـك أفضـــل مـــن ذلك.

00:56:41.372 --> 00:56:44.375
‫مرة أخرى، مرة أخرى، مرة أخرى.

00:56:44.782 --> 00:56:47.285
‫هيا، أنت تستطيع ذلك.

00:56:48.745 --> 00:56:50.788
‫إنها لا تعمل.

00:56:52.917 --> 00:56:54.083
‫إنها ليست لي!

00:57:02.859 --> 00:57:04.510
‫أنا عديم الفائدة!

00:57:05.228 --> 00:57:06.563
‫لماذا أحضرني إلى هنا؟

00:57:08.933 --> 00:57:09.933
‫أنا لا أستطيع المساعدة.

00:57:15.138 --> 00:57:17.808
‫أول يوم لي في التدريب ...

00:57:17.841 --> 00:57:20.693
‫كان علينا أن نجري 20 ميلاً!

00:57:21.579 --> 00:57:23.048
‫كدت أموت!

00:57:23.281 --> 00:57:25.016
‫كنت أرغب في الإنسحاب،

00:57:25.049 --> 00:57:28.053
‫لكن كل ما أردته هو أن تقبلني ...

00:57:28.085 --> 00:57:29.888
‫كمقاتلة من النخبة.

00:57:29.920 --> 00:57:31.412
‫هل تتذكر ما قلته لي؟

00:57:31.989 --> 00:57:33.225
‫كيف أستمر؟

00:57:33.257 --> 00:57:36.150
‫إما أن تثبتي لنفسـك أنه
‫يمكنك القيام بذلك، أو ...

00:57:36.259 --> 00:57:38.336
‫تأسفين على ذلك لبقية حياتك.

00:57:41.299 --> 00:57:43.157
‫هل تحـاولي إخبـاري
‫بشيء أيتها الجندية؟

00:57:44.000 --> 00:57:46.036
‫أصمد أيها الرائد.

00:57:52.910 --> 00:57:54.946
‫آنسة (سونيا)، إجلسي من فضلك.

00:57:57.013 --> 00:57:58.690
‫- شكراً لك.
‫- كلي.

00:58:00.051 --> 00:58:01.886
‫(كول)، كيف حال ذراعك؟

00:58:02.318 --> 00:58:03.821
‫إنها تلتئم.

00:58:03.855 --> 00:58:05.056
‫كل أكثر، تشفى أسرع.

00:58:05.089 --> 00:58:06.591
‫لدينا المزيد من التدريب غداً.

00:58:06.624 --> 00:58:08.658
‫أنت تمزح، أليس كذلك؟

00:58:09.484 --> 00:58:10.618
‫اللعنة!

00:58:10.794 --> 00:58:12.262
‫هل هو في صفنا؟

00:58:12.295 --> 00:58:13.964
‫إنها رائعة يا صديقي.

00:58:13.998 --> 00:58:16.416
‫هل يصنعونها بأحجام الرجال؟

00:58:18.751 --> 00:58:20.237
‫أنت، الجالس في النهاية.

00:58:20.270 --> 00:58:21.405
‫ما إسمه؟ ... (كونغ باو).

00:58:21.487 --> 00:58:23.381
‫مرر لنا بعض لفائف البيض
‫اللعــينة تلك، هـلا فعلــت؟

00:58:23.431 --> 00:58:25.158
‫سآخذ هذه.

00:58:25.308 --> 00:58:27.911
‫هل أذنك مسدودة يا صاح؟
‫لفافة بيض.

00:58:27.944 --> 00:58:30.221
‫ها أنت ذا ... ولد جيد.

00:58:34.417 --> 00:58:37.087
‫ربما يجب أن تستغني عن لفائف البيض،

00:58:37.120 --> 00:58:38.489
‫أرى أنك لن تكون مستعدًا للقتال،

00:58:38.522 --> 00:58:41.149
‫حتى لو أمضيت مائة يوم في التدريب.

00:58:42.125 --> 00:58:43.227
‫سآكلها بدلاً منك.

00:58:44.194 --> 00:58:45.430
‫أيها الخنزير السمين الكسول.

00:58:45.462 --> 00:58:46.997
‫ماذا قلت؟

00:58:47.031 --> 00:58:49.265
‫أنت مقاتل بشع.

00:58:50.500 --> 00:58:52.370
‫عديم المهارة.

00:58:52.402 --> 00:58:54.272
‫هل لديك رغبة في الموت يا صديقي؟

00:58:54.305 --> 00:58:56.956
‫القتال يتطلب ذكاء.

00:58:58.074 --> 00:58:59.292
‫لكنك ...

00:59:00.143 --> 00:59:02.112
‫أنت مثل الكلب.

00:59:02.145 --> 00:59:04.381
‫الكلب الذي يفشل في تدريباته.

00:59:04.415 --> 00:59:07.451
‫حسنًا، ما رأيك في أن آخذ تلك القبعة
‫المكسيكيـــة الغبيــة التـي ترتديهــــا،

00:59:07.484 --> 00:59:10.020
‫و أحشرها في مؤخرتك الآن،
‫حتـــى تتحــــدث الإســبانية؟

00:59:10.053 --> 00:59:11.055
‫كيف يبدو هذا؟

00:59:12.556 --> 00:59:13.524
‫يمكنك المحاولة.

00:59:13.558 --> 00:59:15.266
‫ربما أفعل ذلك.

00:59:15.760 --> 00:59:16.862
‫دعني أسألك سؤالاً ...

00:59:16.894 --> 00:59:21.314
‫لماذا تغامر بالفرصة الوحيدة
‫لبقــائك علـى قيــد الحيــاة؟

00:59:21.966 --> 00:59:24.402
‫أيتها الأمــيرة، لماذا لا تحــاولين أن
‫تكوني ضمن الراهبـات الصامتات؟

00:59:24.435 --> 00:59:26.103
‫لا، لا، أنت لم تفهم.

00:59:26.136 --> 00:59:27.437
‫إنه هنا لإنقاذك ...

00:59:27.471 --> 00:59:29.407
‫لأنك لا تستطيع النجاة بمفردك.

00:59:29.581 --> 00:59:31.958
‫- اللعنة، ها نحن ذا.
‫- أنت مثل ...

00:59:32.110 --> 00:59:34.312
‫أرنب صغير عدواني!

00:59:34.444 --> 00:59:36.814
‫رخو و بلا فائدة.

00:59:36.848 --> 00:59:39.150
‫غاضب عقلياً و جسدياً.

00:59:39.183 --> 00:59:42.418
‫يجب عليك أن تجثو على
‫ركبتيك أمام هذا الرجـل.

00:59:43.955 --> 00:59:45.023
‫لدي فكرة أفضل.

00:59:45.056 --> 00:59:46.758
‫ما رأيكما أن تجثوا على ركبتيكما،

00:59:46.890 --> 00:59:48.925
‫و تتناوبا على مص قضيبي؟

00:59:50.294 --> 00:59:53.298
‫هل لديكما أي فكرة إلى من تتحدثان؟

00:59:53.631 --> 00:59:55.933
‫أنا مطلوب في أكثر من
‫35 دولـة بسبب أشياء،

00:59:55.966 --> 00:59:58.702
‫أنتمــا يا راقصتــا الباليــه لا
‫يمكنكما حتى أن تتخيلاها!

00:59:58.818 --> 00:59:59.852
‫أنت غاضب.

00:59:59.936 --> 01:00:02.188
‫هذا شئ لا يعنيك، أليس كذلك؟

01:00:04.174 --> 01:00:05.276
‫جيد.

01:00:06.176 --> 01:00:07.344
‫أنت من يجب أن يعنيني.

01:00:07.477 --> 01:00:08.544
‫أنت فاشل.

01:00:10.948 --> 01:00:12.082
‫فاشل؟

01:00:13.417 --> 01:00:15.587
‫تباً لك، فاشـــل؟

01:00:15.620 --> 01:00:18.388
‫دعني ألقنك درساً أيها اللعين ... أنا (كانو).

01:00:18.422 --> 01:00:20.558
‫أنا (التنين الأسود)!

01:00:20.591 --> 01:00:22.227
‫و من أنت أيضاً؟ .. هاه؟

01:00:22.259 --> 01:00:24.094
‫أنت صعلوك من ساكني الكهوف،

01:00:24.127 --> 01:00:25.395
‫تنافق ذلك الشاذ،

01:00:25.428 --> 01:00:28.065
‫و تتلقى الأوامر من أحمق الـ(وو شو) هذا،

01:00:28.098 --> 01:00:30.200
‫الذي يرتدي غطاء عجلة سيارة كخوذة.

01:00:30.234 --> 01:00:31.569
‫و الآن، إجلس!

01:00:31.602 --> 01:00:35.388
‫إخرس، و مرر لي لفافة البيض اللعينة.

01:00:49.687 --> 01:00:51.556
‫لقد وجدتها! ... أليس كذلك؟

01:00:51.589 --> 01:00:54.926
‫لقد رأيتم ذلك جميعاً!

01:00:54.959 --> 01:00:56.660
‫شعاع ليزر!

01:00:56.693 --> 01:00:59.620
‫إنه أفضل من الكرات النارية، أيها المخنث.

01:01:02.032 --> 01:01:03.801
‫هيا يا (كانو).

01:01:04.035 --> 01:01:06.752
‫كنت أعلم أنني سأحصل على خاصتي أولاً.

01:01:13.777 --> 01:01:16.280
‫الوقت ينفد منا يا (كول)!

01:01:16.513 --> 01:01:18.931
‫ركز على ما لا يمكنك إنكاره.

01:01:19.616 --> 01:01:21.934
‫إبحث عن الحقيقة بداخلك.

01:01:22.652 --> 01:01:24.055
‫الألم.

01:01:24.388 --> 01:01:26.314
‫إنه أقصى محفز.

01:01:30.294 --> 01:01:32.029
‫- مرة أخرى.
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً، توقف.

01:01:32.062 --> 01:01:34.197
‫هل يجب أن يكون هو؟
‫أنا لـــــــدي علامـــة ...

01:01:40.838 --> 01:01:42.373
‫أتعلم؟ أنا أرى بعضاً من الـ(أركانا) هناك.

01:01:42.605 --> 01:01:43.875
‫أعطني الفرصة لأخرجها منه.

01:01:43.907 --> 01:01:44.943
‫ركز على الألم يا (كول).

01:01:45.033 --> 01:01:48.002
‫- أنا أركز، و لا شيء يحدث. هذا مؤلم ...
‫- واصل المحاولة.

01:01:48.461 --> 01:01:49.581
‫مرة أخرى.

01:01:52.549 --> 01:01:55.134
‫نعم، أنت على حق.
‫لا شـــيء يحـــدث!

01:01:55.352 --> 01:01:57.720
‫أأنت كسول هكذا دائماً؟

01:02:11.368 --> 01:02:13.277
‫ما الذي تشاهده؟

01:02:16.607 --> 01:02:17.709
‫إنهما فاتنتان.

01:02:17.741 --> 01:02:19.659
‫أنت رجل محظوظ.

01:02:20.611 --> 01:02:21.694
‫شكراً.

01:02:23.614 --> 01:02:26.417
‫لقـــد فشـلت في العثــــور
‫على الـ(أركانا) الخاصة بك.

01:02:26.449 --> 01:02:29.386
‫بدونها، أنت مسئولية تجاه الآخرين.

01:02:30.687 --> 01:02:31.923
‫من أين أتت هذه إذاً؟

01:02:32.021 --> 01:02:35.593
‫و لماذا أنا البطل الوحيد الذي كان
‫لدي هذه العلامــة منذ ولادتــي؟

01:02:35.827 --> 01:02:39.130
‫علامتك تأتي من نسبك يا (كول).

01:02:39.362 --> 01:02:40.298
‫نسبي؟

01:02:40.380 --> 01:02:42.834
‫أنا يتيم من جنوب (شيكاغو).

01:02:42.840 --> 01:02:48.037
‫أنت سليل أحد أعظم مقاتلي النينجا
‫الذين وطـــأوا الأرض على الإطــلاق!

01:02:48.605 --> 01:02:50.074
‫(هانزو هاساشي).

01:02:52.810 --> 01:02:56.381
‫لقد قُتــل منذ زمـن بعـيد
‫هو و زوجته و إبنه البكر.

01:02:56.413 --> 01:02:58.931
‫على يد نفس القاتل الذي يطاردك الآن!

01:02:59.016 --> 01:03:00.085
‫(تحت الصفر).

01:03:02.585 --> 01:03:06.591
‫<i><font color="#00ffff">فــي اللحظـــة التــي مـــات فيهــا،
‫نزل (هانزو) إلى العـالم السفــلي،</font></i>

01:03:06.664 --> 01:03:08.416
‫<i><font color="#00ffff">أبعد مكان في الجحيـم،</font></i>

01:03:08.426 --> 01:03:10.728
‫<i><font color="#00ffff">البحث الأبدي عن الإنتقام.</font></i>

01:03:10.761 --> 01:03:13.730
‫<i><font color="#00ffff">لكن سلالته إستمرت.</font></i>

01:03:13.763 --> 01:03:16.835
‫<i><font color="#00ffff">لقد أنقذت طفلة (هانزو) الوحيدة
‫البـــاقية علــى قيـــد الحيــــاة ...</font></i>

01:03:16.867 --> 01:03:18.936
‫<i><font color="#00ffff">و أخفيتها في المكان الوحيد،</font></i>

01:03:18.969 --> 01:03:22.638
‫<i><font color="#00ffff">الذي لـم يكـن ليفكــر
‫في العثور عليها فيه.</font></i>

01:03:23.473 --> 01:03:27.977
‫و قد تنقل وسم الـ(هاساشي)
‫بين أســــلافك عبر القــــــرون.

01:03:28.411 --> 01:03:32.323
‫كان لدي أمل في أن القوة الموجودة
‫في ســــلالتك لا تــزال قويـــة فيـك.

01:03:33.417 --> 01:03:36.753
‫و الآن أعلم أن الأمر ليس كذلك.

01:03:42.426 --> 01:03:45.336
‫إذهب، كُن مع عائلتك.

01:03:45.830 --> 01:03:48.456
‫(كول)، لا تتخلى عن هذا.

01:03:49.866 --> 01:03:51.035
‫أنا آسف.

01:04:26.370 --> 01:04:27.605
‫مرحباً.

01:04:32.509 --> 01:04:35.513
‫الصيادة العظيمة، (نيتارا).

01:04:35.545 --> 01:04:39.317
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

01:04:39.350 --> 01:04:41.926
‫أجل، إن تلك الصارخة هي تحول حقيقي.

01:04:46.924 --> 01:04:52.864
‫محاربي الأوفياء، (كابال)، الجنرال (ريكو)،

01:04:52.897 --> 01:04:56.667
‫لقد رأيت من يسمون بأبطال عالم الأرض،

01:04:56.699 --> 01:05:00.170
‫و هم غير متكافئين معكم جميعًا.

01:05:00.203 --> 01:05:02.272
‫نحن على شفا النصر،

01:05:02.405 --> 01:05:04.775
‫و السيطرة على عالم الأرض إلى الأبد.

01:05:04.808 --> 01:05:07.311
‫لكننا يجب أن نضرب الآن.

01:05:07.344 --> 01:05:10.481
‫لقد منع (رايدن) الدخول إلى معبده.

01:05:10.513 --> 01:05:12.816
‫يجب أن أجد طريقة لتحطيم درعه،

01:05:12.850 --> 01:05:15.719
‫من أجل القضاء على خصومنا.

01:05:15.752 --> 01:05:17.154
‫أعتقد أنني أستطيع المساعدة.

01:05:17.187 --> 01:05:18.722
‫هل رأيت ذلك الرجل هناك؟

01:05:18.756 --> 01:05:20.790
‫إنه وغد بمعنى الكلمة.

01:05:20.823 --> 01:05:22.592
‫إسمه (كــانـو).

01:05:22.625 --> 01:05:24.261
‫- (كانو).
‫- أجل.

01:05:24.294 --> 01:05:26.530
‫إنه سبب عيشي في رئة حديدية.

01:05:26.564 --> 01:05:29.567
‫إنه حقير و خسيس و حثالة.

01:05:29.900 --> 01:05:31.469
‫سوف تحبه.

01:05:36.940 --> 01:05:38.843
‫الأمير (غـــورو).

01:05:38.983 --> 01:05:42.412
‫إنه لشرف عظيم أن يكون
‫دم (شــوكان) إلى جانبنا.

01:05:42.446 --> 01:05:47.516
‫الآن سننهي هذه النبوءة
‫مـرة أخيــرة و إلى الأبــد.

01:06:08.272 --> 01:06:09.707
‫حسناً، حسناً، حسناً.

01:06:09.739 --> 01:06:14.643
‫أنت تطعــن بالظهـــر أيهـا
‫الوغد القبيح ذو الوجهين.

01:06:15.678 --> 01:06:18.215
‫- (كابال)!
‫- مرحبًا يا (كانو).

01:06:18.248 --> 01:06:19.683
‫لقد مضى وقتاً طويلاً.

01:06:19.716 --> 01:06:21.251
‫هــل حصلـت على قســط
‫كافٍ من النوم يا صديقي؟

01:06:21.285 --> 01:06:23.588
‫إن عينيك محمرتان أكثر قليلاً عن المعتاد!

01:06:23.621 --> 01:06:28.699
‫لديك فم كبير بالنسبة لشخص واقف على الجانب
‫الخطــأ من السـياج الكهربـائي أيها الفتـى القـوي.

01:06:28.759 --> 01:06:29.994
‫هل تعمل لدى الرجل الآخر؟

01:06:30.084 --> 01:06:32.745
‫- ذلك الساحر؟
‫- أعمل معه و ليس لديه.

01:06:32.795 --> 01:06:35.332
‫و صدقني، لهذا مزاياه.

01:06:35.366 --> 01:06:36.500
‫مثل ماذا؟

01:06:36.533 --> 01:06:38.402
‫هذا أمر مأساوي.

01:06:38.435 --> 01:06:39.670
‫أنظر لحالك.

01:06:39.703 --> 01:06:41.739
‫لقد كنت شخصًا يخشى منه.

01:06:41.772 --> 01:06:44.909
‫لقد سقطـت مـن عَـلِ منذ أن
‫قمت بقيادة (التنين الأسود).

01:06:44.942 --> 01:06:46.410
‫لا تحدثني عن (التنين الأسود).

01:06:46.442 --> 01:06:47.544
‫أنا (التنين الأسود).

01:06:47.576 --> 01:06:50.414
‫مــن منهــــــم رئيســــك؟
‫دعني أخمن ... الشقراء؟

01:06:50.447 --> 01:06:52.583
‫هذا القنــــاع يمنـــع عنــك
‫الهواء أيها الأحمق الغبي؟

01:06:52.615 --> 01:06:55.319
‫أنا لا أتلقى الأوامـر من
‫أي شخص يا (كابال).

01:06:55.352 --> 01:06:56.754
‫إذاً، أنت على الجانب الخطأ.

01:06:56.786 --> 01:07:00.489
‫قاتل معنا و يمكنك أن تحصل على
‫مـــال أكثر ممــا تستطـيع إنفــاقه!

01:07:00.489 --> 01:07:04.193
‫اللعنة .. يمكنك تحويل هـذا المعبد القديـم
‫إلى ملهى خاص بك، إذا كنت ترغب بذلك.

01:07:04.227 --> 01:07:07.780
‫ما عليك سـوى تحـديد سعــرك،
‫ثم ضاعفه و ضاعفه مرة أخرى.

01:07:07.864 --> 01:07:10.433
‫ماذا تنتظر أيها الأحمق؟

01:07:10.916 --> 01:07:13.410
‫حسناً، ماذا علي أن أفعل؟

01:07:30.587 --> 01:07:32.421
‫إنتظرا هنا.

01:08:15.531 --> 01:08:16.833
‫ما هذا؟

01:08:24.808 --> 01:08:28.944
‫أتعلمــوا ما هــي مشـــكلة
‫عصي البرق الجديدة هذه؟

01:08:30.913 --> 01:08:33.157
‫لم يعودوا يصنعوها كما
‫كانوا يفعلـون من قبـل!

01:08:38.087 --> 01:08:41.290
‫ماذا؟ أنــت لــم تعتقــدي أنــك
‫ستغيرينني حقاً، أليس كذلك؟

01:08:41.891 --> 01:08:45.461
‫لقد بدأ إبطــال النبوءة.

01:08:59.876 --> 01:09:00.877
‫عودا إلى الداخل!

01:09:02.578 --> 01:09:03.512
‫أبي!

01:09:03.980 --> 01:09:05.116
‫عودا إلى الداخل!

01:09:07.550 --> 01:09:08.553
‫(كول)!

01:09:12.054 --> 01:09:12.963
‫مهلاً!

01:09:14.590 --> 01:09:15.959
‫أنا الشخص الذي تريده.

01:09:15.992 --> 01:09:17.160
‫أترى ذلك؟

01:09:17.995 --> 01:09:18.963
‫إنس ذلك.

01:09:33.911 --> 01:09:35.078
‫إقضوا عليهم!

01:10:00.938 --> 01:10:03.122
‫اللعنة! ... رائحة أنفاسك نتنة!

01:11:10.741 --> 01:11:13.711
‫هذا ليس دم شخص مختار!

01:11:15.746 --> 01:11:19.364
‫موتك ليس له قيمة.

01:11:20.951 --> 01:11:24.054
‫يمكن أن تكون الفتيات لئيمات جداً!

01:11:24.086 --> 01:11:25.589
‫لا تقلقي يا عزيزتي!

01:11:25.621 --> 01:11:27.998
‫ما زلت جيدة بما يكفي بالنسبة لي.

01:11:47.210 --> 01:11:49.686
‫أتريدني أن أبطئ قليلاً؟

01:11:56.720 --> 01:11:58.289
‫أنت أقل مني.

01:12:00.791 --> 01:12:02.960
‫و الآن، دمريه يا جميلتي.

01:12:56.912 --> 01:12:59.298
‫إنتصار لا تشوبه شائبة.

01:13:14.930 --> 01:13:16.273
‫- أبي!
‫- لا!

01:13:17.300 --> 01:13:21.639
‫و الآن سأحطم عمودك
‫الفقــري، أيها البطــل!

01:13:21.671 --> 01:13:22.988
‫اللعنة على هذا!

01:13:33.248 --> 01:13:34.458
‫أمي!

01:13:40.223 --> 01:13:41.291
‫إركبي الشاحنة!

01:13:41.323 --> 01:13:42.727
‫إركبي الشاحنة!

01:13:47.429 --> 01:13:48.972
‫هيا! هيا! هيا!

01:13:53.135 --> 01:13:54.170
‫لا! ... لا!

01:13:57.606 --> 01:13:58.743
‫أمي!

01:14:00.343 --> 01:14:01.412
‫إنه يقترب!

01:14:04.279 --> 01:14:05.782
‫- لا!
‫- لا! ... أمي!

01:14:14.724 --> 01:14:15.992
‫(كول)!

01:14:16.026 --> 01:14:16.926
‫(أليسون)!

01:14:38.415 --> 01:14:39.940
‫إبتعد عني!

01:15:05.908 --> 01:15:08.343
‫إستخدم لكمتك العلوية يا أبي!

01:16:28.157 --> 01:16:29.559
‫هل أنتما بخير؟

01:16:29.593 --> 01:16:31.461
‫نحن بخير .... هل أنت بخير؟

01:16:31.885 --> 01:16:32.594
‫أجل.

01:16:33.529 --> 01:16:35.572
‫يا لها من بدلة قوية يا أبي!

01:16:44.006 --> 01:16:45.009
‫(بليد)!

01:16:51.247 --> 01:16:52.697
‫النجدة!

01:17:53.592 --> 01:17:56.261
‫- ما هذا؟
‫- لا بأس.

01:17:56.513 --> 01:17:57.948
‫إنه مدخل خلفي ...

01:17:59.248 --> 01:18:01.099
‫لم ينتهي الأمر بعد.

01:18:07.214 --> 01:18:08.624
‫مستحيل!

01:18:09.224 --> 01:18:12.262
‫شكراً لك على مساعدة مقاتلي في
‫العثـور على الـ(أركــانــا) الخاصة به.

01:18:13.997 --> 01:18:17.702
‫بعد 4000 عــــام ... لا تـزال
‫سلالة الـ(هاساشي) حية!

01:18:19.202 --> 01:18:20.170
‫(بي هـان).

01:18:27.667 --> 01:18:28.752
‫أوقفه!

01:18:40.096 --> 01:18:41.658
‫روحك ملكي.

01:18:43.308 --> 01:18:44.768
‫(ليو كـــــانغ)!

01:18:45.060 --> 01:18:46.963
‫إنه على وشك أن يمتص روحه!

01:18:46.996 --> 01:18:49.199
‫أنا أحب تلك الصرخة قبل أن ...

01:18:53.936 --> 01:18:55.403
‫أمسكت بك.

01:19:09.652 --> 01:19:11.288
‫(شـــانغ تســـونغ)!

01:19:17.760 --> 01:19:19.162
‫لا!

01:19:25.801 --> 01:19:27.403
‫أين نحن؟

01:19:27.737 --> 01:19:29.773
‫نحن في الفراغ.

01:19:29.805 --> 01:19:32.809
‫إنه العالم الذي بين عالمكم و عالمي.

01:19:33.043 --> 01:19:36.144
‫لا يمكن لـ(شانغ تسونغ) أن يتبعنا هنا.

01:19:50.026 --> 01:19:52.194
‫إذا كان علينا أن نموت ...

01:19:52.562 --> 01:19:54.846
‫كان من المفترض أن نموت معًا.

01:19:56.498 --> 01:19:59.009
‫أنا آسف يا (ليو كانغ).

01:20:02.104 --> 01:20:04.139
‫بدون (كونغ لاو) ...

01:20:05.841 --> 01:20:07.976
‫فقد ضاع عالم الأرض.

01:20:09.112 --> 01:20:10.614
‫لورد (رايدن).

01:20:10.647 --> 01:20:12.416
‫لماذا لم تستطع إنقاذه؟

01:20:12.564 --> 01:20:14.116
‫كل الآلهة ممنوعة ...

01:20:14.149 --> 01:20:17.487
‫من الإنخراط في حرب عالم ضد آخر.

01:20:17.519 --> 01:20:19.488
‫إن مهمتي هي حماية عالم الأرض.

01:20:19.522 --> 01:20:22.126
‫لكن لا يمكنني إنقاذ كل روح فيه.

01:20:23.425 --> 01:20:24.627
‫لا.

01:20:24.960 --> 01:20:28.163
‫لـم ينتــه الأمــر بعـد. يجــب
‫علينا أن نستمر في القتال.

01:20:32.635 --> 01:20:33.468
‫(كول).

01:20:34.703 --> 01:20:37.922
‫الدم على هذا النصل هو دم جدك.

01:20:38.174 --> 01:20:39.743
‫(هانزو هاساشي).

01:20:39.776 --> 01:20:42.177
‫لقد أخذته منه يوم وفاته.

01:20:42.812 --> 01:20:46.282
‫إستخدمه، و ستقاتل معك روح (هانزو).

01:20:50.687 --> 01:20:51.755
‫ما هي الخطة إذاً؟

01:20:53.523 --> 01:20:55.324
‫علينا أن نقاتل بطريقة أكثر ذكاءً.

01:20:55.358 --> 01:20:56.593
‫يجب أن نسيطر على القتال.

01:20:57.292 --> 01:20:58.276
‫كيف؟

01:20:58.276 --> 01:21:00.362
‫أعني أنهم أفضل تدريبًا و أفضل إستعدادًا.

01:21:00.395 --> 01:21:03.198
‫بالإضـــــافة إلـــى أنهـــم لا
‫يمانعون في خرق القواعد.

01:21:04.766 --> 01:21:06.470
‫يجب علينا أن نقسمهم.

01:21:06.502 --> 01:21:09.838
‫لورد (رايدن)، هل يمكنك إرسال
‫أي شخـــص إلـــى أي مكــــان؟

01:21:10.506 --> 01:21:11.808
‫حسنًا، بما أنهم يريدون بطولة،

01:21:11.840 --> 01:21:12.975
‫فلنعطيهم واحدة.

01:21:13.009 --> 01:21:14.793
‫لكن لنفعل ذلك بطريقتنا.

01:21:15.745 --> 01:21:17.247
‫فلتعطني (ريكو).

01:21:17.279 --> 01:21:18.582
‫لدي حساب لأسويه معه.

01:21:28.323 --> 01:21:29.425
‫أنت أيها الفتى الكبير!

01:21:34.063 --> 01:21:35.232
‫(سونيا) ...

01:21:35.265 --> 01:21:37.134
‫أرجوك قل لي أنني سأتولى
‫أمـر العاهــرة ذات الأســنان.

01:21:37.166 --> 01:21:38.768
‫عليــك أن تتــولي أمــر
‫صديقك القديم، (كانو).

01:21:40.870 --> 01:21:42.471
‫أعلم أنني رأيتك تلقنينه درساً من قبل،

01:21:42.505 --> 01:21:44.608
‫لكنه لديه ليزر الآن.
‫إحترسـي من ذلك.

01:21:44.640 --> 01:21:45.776
‫لا، لدي فكرة.

01:21:47.644 --> 01:21:49.346
‫عزيزتي أنا في المنزل.

01:21:49.379 --> 01:21:51.513
‫(ليــو) و أنا، سنتــولى
‫أمر (ميلينا) و (كابال).

01:21:51.579 --> 01:21:53.416
‫أعلم أن هذا أمر شخصي بالنسبة لك.

01:21:53.540 --> 01:21:54.551
‫هل أنت مستعد؟

01:22:03.725 --> 01:22:04.926
‫أنت مرة أخرى!

01:22:06.528 --> 01:22:07.796
‫ماذا عن (تحت الصفر)؟

01:22:07.887 --> 01:22:09.765
‫لن يستطيع أحدنا أن يهزمه بمفرده.

01:22:10.098 --> 01:22:10.800
‫نعم.

01:22:10.832 --> 01:22:12.801
‫دعونا نحتفظ بـ(تحت الصفر) للنهاية.

01:22:12.835 --> 01:22:15.603
‫سوف نتولى أمره معًا ... كفريق واحد.

01:23:21.738 --> 01:23:23.922
‫حسناً، إن هؤلاء الأوغاد يعملون.

01:23:31.014 --> 01:23:32.649
‫تباً ... عليك اللعنة!

01:23:32.681 --> 01:23:34.891
‫كنت لأخرج لو كنت مكانك.

01:24:07.750 --> 01:24:08.952
‫العاهرة اللعينة!

01:24:13.589 --> 01:24:14.591
‫يا هذا!

01:24:22.465 --> 01:24:24.232
‫أنت مدينة لي ...

01:24:24.366 --> 01:24:25.202
‫بثلاثة ...

01:24:25.216 --> 01:24:25.916
‫ملايين ...

01:24:25.976 --> 01:24:27.093
‫دولار.

01:24:53.463 --> 01:24:54.531
‫اللعنة!

01:24:54.863 --> 01:24:57.682
‫كان هذا أصعب قليلاً مما كنت أظن.

01:25:00.103 --> 01:25:02.937
‫أخبريني أيتها الشقراء، ما هو شعورك؟

01:25:05.608 --> 01:25:07.344
‫إنه شعور رائع للغاية ...

01:25:07.376 --> 01:25:09.152
‫يا صديقي.

01:25:38.808 --> 01:25:41.010
‫أنا آسف، هل جرحتك؟

01:25:54.689 --> 01:25:56.366
‫ما هذا بحق الجحيم!

01:26:09.287 --> 01:26:10.562
‫اللعنــــة!

01:26:26.922 --> 01:26:28.023
‫من أجل (كونغ لاو).

01:26:38.033 --> 01:26:39.102
‫اللعنة!

01:26:52.814 --> 01:26:54.116
‫القليل من المساعدة، رجاءً !

01:27:12.969 --> 01:27:14.170
‫كان هذا رائعاً جداً!

01:27:14.202 --> 01:27:15.987
‫هدية فراق صغيرة من (كانو).

01:27:18.174 --> 01:27:19.209
‫حسناً، أنا مستعدة تقريباً.

01:27:19.242 --> 01:27:20.241
‫ماذا عنك؟

01:27:20.299 --> 01:27:21.678
‫هل أنت متأكدة من أن أبي
‫سيتمكن من العثور علينا؟

01:27:21.693 --> 01:27:24.254
‫تمام التأكد. إسمعي، أنا أريد
‫أن نخــرج من هنا فحســب.

01:27:24.314 --> 01:27:27.874
‫قبـل أن يظهــر لنا وحــش
‫مسلح آخر ذو أربعة أذرع.

01:28:00.181 --> 01:28:01.050
‫(إيميلي)!

01:28:05.988 --> 01:28:08.625
‫لا! ... (إيميلي)! ... لا!

01:28:17.924 --> 01:28:18.916
‫(أليسون) ...

01:28:23.805 --> 01:28:28.017
‫أخيــرًا ... ستنتهي سلالة الـ(هاساشي).

01:28:57.273 --> 01:29:00.550
‫و الآن سوف تموت مع عائلتك.

01:29:25.067 --> 01:29:26.970
‫خنجر (هانزو)!

01:29:38.346 --> 01:29:39.749
‫تعال هنا!

01:29:49.285 --> 01:29:52.485
‫لقد بُعِثتُ من الجحيم لكي أقتلك.

01:30:36.562 --> 01:30:41.160
‫هل تتذكــر هـذا الوجــه؟

01:30:44.528 --> 01:30:47.065
‫أنا العقرب الآن!

01:32:22.852 --> 01:32:24.592
‫من أجل الـ(شيراي ريو).

01:33:46.261 --> 01:33:48.129
‫من أجل الـ(لين كوي).

01:34:18.826 --> 01:34:20.461
‫اتركه لي.

01:34:30.572 --> 01:34:31.708
‫- أبي.
‫- لا بأس، لقد حررتك.

01:34:33.774 --> 01:34:37.553
‫كنت تتمنى أن أحترق في نيران الجحيم ...

01:34:38.387 --> 01:34:43.667
‫لكن بدلاً من ذلك تعلمت السيطرة عليها.

01:35:14.657 --> 01:35:18.594
‫لقد حررتني.

01:35:18.686 --> 01:35:22.289
‫إعتن بسلالتي.

01:35:29.772 --> 01:35:33.275
‫<i><font color="#00ffff">روح (هاساشي)</font></i>

01:36:06.035 --> 01:36:08.227
‫هؤلاء هم أصدقائي.

01:36:09.104 --> 01:36:10.521
‫أنا (ليو كانغ).

01:36:11.305 --> 01:36:13.899
‫إجلسا، سأدفئكما.

01:36:20.448 --> 01:36:21.740
‫أنا منبهر!

01:36:23.551 --> 01:36:25.452
‫إعتقدت أنك قلت أنك
‫لن تستطيع التدخـل!

01:36:30.224 --> 01:36:31.493
‫(شانغ تسونغ)!

01:36:48.644 --> 01:36:51.380
‫النبوءة قد تحققت.

01:36:51.613 --> 01:36:55.284
‫ألم يعلمك الدم الذي على يديك شيئاً؟

01:36:55.516 --> 01:36:59.803
‫بغض النظر عن عدد أفراد
‫شعبــي الــذين قتلتوهم،

01:36:59.889 --> 01:37:02.926
‫سيكـون هنـاك دائمـاً
‫آخرون ليحلوا محلهم.

01:37:05.260 --> 01:37:08.464
‫اليوم، لقد قتلتم محاربي ...

01:37:08.496 --> 01:37:10.632
‫و تعتقدون أنكم ربحتم.

01:37:10.666 --> 01:37:13.736
‫لكن الموت ليس سوى بوابة أخرى.

01:37:22.243 --> 01:37:27.556
‫فــي المـــرة القـــــادمة التـــي
‫سأراكم فيها لن أحضر مقاتلين.

01:37:27.949 --> 01:37:30.452
‫سوف أحضر جيــــوش.

01:37:30.685 --> 01:37:33.896
‫ستعود إلى العالم الخارجي فوراً.

01:37:34.255 --> 01:37:35.290
‫عالم الأرض ...

01:37:42.598 --> 01:37:44.199
‫إنه يتحدث كثيرا!

01:37:47.870 --> 01:37:49.671
‫ماذا سحدث بعد ذلك؟

01:37:49.705 --> 01:37:51.841
‫اليوم نحن منتصرون.

01:37:51.873 --> 01:37:54.333
‫لكن هناك أعداءً آخرون لنقاتلهم.

01:37:55.711 --> 01:37:58.504
‫لا يمكننا أن نتخلى عن حذرنا.

01:37:59.380 --> 01:38:02.841
‫سأقوم بإعداد قائمة جديدة من الأبطال.

01:38:03.318 --> 01:38:04.802
‫يجب أن تجدهم.

01:38:06.388 --> 01:38:07.805
‫من هو الأول؟

01:38:18.800 --> 01:38:22.471
‫يا صديقــي، لقـد كنــت
‫على وشك الإتصال بك.

01:38:22.504 --> 01:38:24.840
‫أحتاجك ليلة الغد.

01:38:24.872 --> 01:38:28.510
‫آسف ... لقد وَلَّت الأيام التي كنت
‫أقـاتل فيها من أجـل مائتـي دولار.

01:38:28.659 --> 01:38:30.613
‫إعتزلت أخيرًا، أليس كذلك؟

01:38:30.645 --> 01:38:33.582
‫أجل ... شيء من هذا القبيل.

01:38:33.916 --> 01:38:35.451
‫إلى أين ستذهب؟

01:38:35.582 --> 01:38:36.834
‫(هوليوود).

01:38:36.852 --> 01:38:40.555
‫(هوليوود)؟ ... ماذا في (هوليوود) بحق الجحيم؟

01:38:40.589 --> 01:38:43.173
‫ليس (ماذا) ... بل (من).

01:38:43.465 --> 01:38:45.134
‫كان ذلك ممتعاً.

01:38:47.328 --> 01:38:48.630
‫(هوليوود)!

01:38:50.681 --> 01:38:57.188
‫(جوني كيج) - المواطن (كيج)
‫<b><font color="#d9d900">ناضـــــل من أجـــل حقوقــــك</font></b>
‫- قريبــــاً -

01:38:57.212 --> 01:39:10.534
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:10.668 --> 01:39:10.918
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:11.052 --> 01:39:11.302
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:11.486 --> 01:39:11.736
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:11.836 --> 01:39:12.086
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:12.270 --> 01:39:12.520
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:12.645 --> 01:39:12.895
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:13.004 --> 01:39:13.254
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:13.421 --> 01:39:13.671
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:13.838 --> 01:39:14.088
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:14.213 --> 01:39:14.463
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:14.647 --> 01:39:14.897
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:15.047 --> 01:39:15.297
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:15.490 --> 01:39:15.740
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:15.924 --> 01:39:16.174
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:16.358 --> 01:39:16.608
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:16.750 --> 01:39:17.000
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:17.125 --> 01:39:17.375
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:17.526 --> 01:39:17.776
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:17.960 --> 01:39:18.210
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:18.395 --> 01:39:18.645
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:18.745 --> 01:39:18.995
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:19.104 --> 01:39:19.354
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:19.454 --> 01:39:19.704
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:19.863 --> 01:39:20.113
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:20.213 --> 01:39:20.463
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:20.564 --> 01:39:20.814
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:20.914 --> 01:39:21.164
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:21.264 --> 01:39:21.514
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:21.698 --> 01:39:21.948
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:22.048 --> 01:39:22.298
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:22.398 --> 01:39:22.648
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:22.748 --> 01:39:22.998
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:23.157 --> 01:39:23.407
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:23.507 --> 01:39:23.757
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:23.899 --> 01:39:24.149
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:39:24.290 --> 01:41:26.203
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

01:41:27.129 --> 01:41:39.691
‫<b><font color="#ea0000">[[ القتـــال المميـــت ]]</font></b>

01:41:40.943 --> 01:49:53.143
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>